Hosted by Dailymotion. For legal issues report at the Copyright Center, report us on DMC, or use the Instant Removal tool.
Tanger Mohamed Choukri ecrivain marocain
Description
<b>Écrivain marocain arabophone (1935-2003) qui vivait à Tanger, une ville qui occupe une grande place dans ses écrits
Mohamed Choukri est né en 1935 à Beni Chiker, dans le Rif. La misère pousse sa famille à émigrer vers Tanger en 1942, puis vers Tétouan et Oran. Il retourne ensuite s'installer seul à Tanger.
Sa langue maternelle est le berbère (rifain). Il n’apprend à lire et à écrire l’arabe qu’à l’âge de 20 ans. Il devient instituteur, puis professeur, après avoir été élève de l'École Normale et se met à l’écriture. Il est découvert, publié et traduit grâce à Paul Bowles. Sa première nouvelle paraît en 1966, il collabore ensuite régulièrement à des revues littéraires arabes, américaines et anglaises. À la même époque, il fréquenta aussi Jean Genet et Tennessee Williams. C’est le premier volet de sa biographie Pain nu, traduit en anglais par Paul Bowles qui le fait connaître d’abord dans le monde anglo-saxon, puis en France grâce à la traduction (en 1980) de Tahar Ben Jelloun de cette œuvre devenu un livre-culte. En raison de la censure, ce livre ne paraîtra au Maroc qu’en... 2000.</b>
Mohamed Choukri est né en 1935 à Beni Chiker, dans le Rif. La misère pousse sa famille à émigrer vers Tanger en 1942, puis vers Tétouan et Oran. Il retourne ensuite s'installer seul à Tanger.
Sa langue maternelle est le berbère (rifain). Il n’apprend à lire et à écrire l’arabe qu’à l’âge de 20 ans. Il devient instituteur, puis professeur, après avoir été élève de l'École Normale et se met à l’écriture. Il est découvert, publié et traduit grâce à Paul Bowles. Sa première nouvelle paraît en 1966, il collabore ensuite régulièrement à des revues littéraires arabes, américaines et anglaises. À la même époque, il fréquenta aussi Jean Genet et Tennessee Williams. C’est le premier volet de sa biographie Pain nu, traduit en anglais par Paul Bowles qui le fait connaître d’abord dans le monde anglo-saxon, puis en France grâce à la traduction (en 1980) de Tahar Ben Jelloun de cette œuvre devenu un livre-culte. En raison de la censure, ce livre ne paraîtra au Maroc qu’en... 2000.</b>
More from User
05:38
AL HOCEIMA - MAROC -NADOR
casatim
06:40
AIN DIAB CASABLANCA 2010 MAROC
casatim
03:48
Ali B ft Sjaak - Niks te maken ( morocco nederland)
casatim
03:35
Appa ft. Sjaak - Ik Heb Schijt (nederland morocco)
casatim
03:30
Yes-R Soesi B - Hey Schatje (nederland morocco)
casatim
03:59
AMINE RELIC - JUST MARRIED
casatim
Related Videos
06:07
maroc algerie tunisie le vrai visage du roi marocain m6
Webcam
00:37
LES MEILLEURS TIK TOK - Tik Tok Arabe #Tunisie #Egypt # Algérie #Maroc (9)
BR3
00:14
LES MEILLEURS TIK TOK - Tik Tok Arabe #Tunisie #Egypt # Algérie #Maroc (12)
BR3
00:16
LES MEILLEURS TIK TOK - Tik Tok Arabe #Tunisie #Egypt # Algérie #Maroc (18)
BR3
00:18
LES MEILLEURS TIK TOK - Tik Tok Arabe #Tunisie #Egypt # Algérie #Maroc (10)
BR3
00:58
LES MEILLEURS TIK TOK - Tik Tok Arabe #Tunisie #Egypt # Algérie #Maroc (11)
BR3